Collaboration avec Vacheron Constantin – 2015

Collaboration avec Vacheron Constantin – 2015

Vacheron Constantin présente une exposition réalisée en partenariat avec l’ECAL/Ecole cantonale d’art de Lausanne et la Fondazione Cologni dei Mestieri d’Arte au sein du Pavillon Suisse de l’Exposition Universelle de Milan 2015 du 1er mai au 31 octobre 2015 et dévoilée en avant-première dans le cadre du Salone del Mobile (Salon international du meuble) de Milan au Museo Bagatti Valsecchi.

Collaboration (2015) par Ini Archibong, Rodrigo Caula, Jean-Baptiste Colleuille, Nicolas Lalande, Josefina Munoz, Stefano Panterotto (Panter&Tourron), Mareike Rittig, Ophélie Sanga, Lorena Sauras, Kaja Solgaard Dahl, Alexis Tourron (Panter&Tourron), Annie Tung

Cette démarche inédite lie la création contemporaine à des savoir-faire ancestraux. Dans le cadre de ce projet, Vacheron Constantin a proposé à douze étudiants du Master of Advanced Studies in Design for Luxury & Craftsmanship de l’ECAL d’unir leur créativité à celle d’artisans d’art suisses aguerris afin de réaliser des objets uniques et de démontrer la richesse, la variété, mais aussi la pertinence de ces métiers artisanaux dans la création contemporaine. Ces douze binômes, sous la conduite d’Andrea Trimarchi et de Simone Farresin (Studio Formafantasma), ont travaillé sur des matériaux aussi différents que le papier, la pierre, le verre ou le carbone, autour d’un même thème, le Temps, et plus précisément du temps circulaire des saisons.

Aventure Romantique , ECAL/ Alexis Tourron  Photo: Jonas Marguet
Created with Patricia Rochat , saddle-maker, Boussens (VD),  Photo: Axel Crettenand

1/2

Explosion Printanière ,  ECAL/Jean-Baptiste Colleuille  Photo: Jonas Marguet
Created with François Junod , automaton-maker, Sainte-Croix (VD),  Photo: Axel Crettenand

1/2

Natura Morta ,  ECAL/Nicolas Lalande  Photo: Jonas Marguet
Created with Matteo Gonet , glassblower, Münchenstein (BL). Photo: Axel Crettenand

1/2

Paysages Désertiques ,  ECAL/Josefina Munoz  Photo: Jonas Marguet
Created with Peter Fink , ceramist, Ependes (FR). Photo: Axel Crettenand

1/2

L.D.O. – Light Dependant Object ,  ECAL/ Kaja Solgaard Dahl  Photo: Jonas Marguet
Created with Roland Béguin , glassmaker,Sainte-Croix (VD). Photo: Axel Crettenand

1/2

Brise Estivale ,  ECAL/Ophélie Sanga  Photo: Jonas Marguet
Created with Anne Rosat , papercut-maker, Château-d’Œx (VD). Photo: Axel Crettenand

1/2

Decrescendo ,  ECAL/ Lorena Sauras Photo: Jonas Marguet
Created with Jeanmichel Capt , instrument-maker, Le Brassus (VD). Photo: Axel Crettenand

1/2

Repetitio ,  ECAL/ Mareike Rittig Photo: Jonas Marguet
Created with Bastien Chevalier , marqueteur, Sainte-Croix (VD). Photo: Axel Crettenand

1/2

La Macina ,  ECAL/ Stefano Panterotto  Photo: Jonas Marguet
Created with Luca Bellei , stone sculptor, Bôle (NE). Photo: Axel Crettenand

1/2

Eclipse ,  ECAL/Annie Tung Photo: Jonas Marguet
Created with  Vincent Du Bois , sculptor, Petit-Lancy (GE).  Photo: Axel Crettenand

1/2

Sans Titre ,  ECAL/ Ini Archibong  Photo: Jonas Marguet
Created with Jean-Luc Arber , aluminium caster, Pully (VD). Photo: Jonas Marguet

1/2

Carbonwood,  ECAL/Rodrigo Caula  Photo: Jonas Marguet
Created with Bertrand Cardis , specialist in composit materials, Ecublens (VD).  Photo: Axel Crettenand

1/2

Workshop avec Andrea Trimarchi et Simone Farresin ( Studio Formafantasma )
Workshop avec Andrea Trimarchi et Simone Farresin ( Studio Formafantasma )
Workshop avec Andrea Trimarchi et Simone Farresin ( Studio Formafantasma )

1/3

Projets similaires

Aina Wang – Once Gold

MAS DESIGN FOR LUXURY & CRAFTSMANSHIP

Aina Wang – Once Gold

by Aina Wang

Au XIXe siècle, les citoyens prussiens cèdent leur or pour soutenir la guerre, recevant des bijoux en fonte gravés « Gold gab ich für Eisen » — J’ai donné l’or pour le fer. Le fer de Berlin, un alliage de fer et de carbone, recouvert d'une couche de laque noire et patinée, naît d’un moment où le sacrifice personnel devient identité collective. Ce projet ravive ce geste en dissimulant l’or au cœur du fer, comme une mémoire enfouie. Inspirée des insignes militaires et de la géométrie gothique, la pièce évoque la révérence et la perte. Conçu pour le mouvement, il se transforme en dix formes, de la broche au pendentif en passant par la ceinture, faisant le lien entre le rituel du passé et l'usure du présent. 

Arnaud Tantet – : To a Glacier

MAS DESIGN FOR LUXURY & CRAFTSMANSHIP

Arnaud Tantet – : To a Glacier

by Arnaud Tantet

Le réchauffement climatique transforme les paysages qui nous entourent. La fonte des glaces s’intensifie, affectant les glaciers millénaires d’Europe. L’intention de : To a Glacier est d’apporter – sous l’angle du design – un témoignage en lien avec le glacier du Mont-Blanc. Ce projet s’articule autour d’une recherche holistique sur le terrain, sous la forme d’objets, de photos, de brochures, de sons, directement inspirés par ces géants en disparition. Développé en collaboration avec les artisans verriers du CIAV (Centre International d’Art Verrier, à Meisenthal), le résultat de ce travail a permis, notamment, de nombreuses expérimentations en verre, à partir de moules réalisés en différents matériaux.

Bom Noh – Plastic Love

MAS DESIGN FOR LUXURY & CRAFTSMANSHIP

Bom Noh – Plastic Love

by Bom Noh

Plastic Love réinterprète les gestes sculpturaux du lustre de Murano — icône historique du luxe — pour questionner ce que nous appelons aujourd’hui artisanat et valeur. En combinant outils numériques et traces de la main, le projet met en lumière les irrégularités et la présence physique qui échappent à l’automatisation. Longtemps associé à la production de masse et à la pollution, le plastique est ici reconsidéré comme support d’un travail incarné et d’une critique matérielle. Par la répétition, l’imperfection et le temps, il acquiert une forme d’esthétique singulière. En assumant un matériau souvent marginalisé, le projet déstabilise les hiérarchies héritées et interroge nos idées du raffinement — montrant que le design peut fonctionner non comme une solution, mais comme une question.

Coline Schenck – Les formes de l’inconscient

MAS DESIGN FOR LUXURY & CRAFTSMANSHIP

Coline Schenck – Les formes de l’inconscient

by Coline Schenck

Des pièces en faïence émaillée, destinées à l’art de la table et à un usage quotidien, sont développées dans une recherche mêlant bien-être mental et design sensoriel. Des études en neurosciences et en neuroesthétique sont analysées afin d’identifier les formes, couleurs et textures favorisant l’apaisement. Ces données sont d’abord traduites visuellement par des compositions au pastel, puis transformées en volumes adaptés à la fonction des objets. La composition graphique cherche à stimuler visuellement tout en minimisant la charge cognitive, tandis que le volume invite à une exploration tactile attentive. Dans un environnement quotidien marqué par la surcharge sensorielle, ces objets visent à réintroduire du calme, en transformant l’ordinaire en un refuge apaisant.

Emilie Heger – Typology of the Cut

MAS DESIGN FOR LUXURY & CRAFTSMANSHIP

Emilie Heger – Typology of the Cut

by Emilie Heger

Ce projet de recherche a pour but de réunir les premiers outils du Paléolitique, avec la taille contemporaine des pierres précieuses. Si les instruments en silex étaient essentiels à la survie des premiers Hommes, les techniques ainsi que les gestes liés de la taille de la pierre ont évolué pour devenir un art particulièrement raffiné, symbole de richesse et de pouvoir. Le travail des pierres précieuses, perfectionné par des outils et des technologies modernes, a aujourd’hui pour unique but de magnifier la réflexion de la lumière afin de produire des artefacts esthétiques libérés de leur fonction. Typology of the Cut est donc un travail de curation interrogeant la dualité entre fonction et expression liée avec la taille de la pierre.

Formations liées