Le dialecte chypriote a d’abord été diffusé dans les médias de masse par la radio en 1950. Les trois histoires d’Andreas Koukkides présentées dans Cypriot Sketch révèlent plusieurs éléments culturels et linguistiques présents dans le dialecte. La barrière de la langue n’est plus un obstacle, mais un défi de communication. Les mots composés, les proverbes et les expressions sont traduits visuellement de manière ludique. La dernière partie est un glossaire d’emprunts lexicaux extraits des dialogues, traduits dans les langues apparentées au dialecte.
Projet de diplôme (2019) par Clio Hadjigeorgiou
Le dialecte chypriote a d’abord été diffusé dans les médias de masse par la radio en 1950. Les trois histoires d’Andreas Koukkides présentées dans Cypriot Sketch révèlent plusieurs éléments culturels et linguistiques présents dans le dialecte. La barrière de la langue n’est plus un obstacle, mais un défi de communication. Les mots composés, les proverbes et les expressions sont traduits visuellement de manière ludique. La dernière partie est un glossaire d’emprunts lexicaux extraits des dialogues, traduits dans les langues apparentées au dialecte.
1/18